

D1503

བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོ་ཉིན་མཛད་རྡོ་རྗེས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཨུཏྟེ་ཡཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་མཱ་ལ་སཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་བཏུས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྱུར་འཕྲུལ་ཆེན་མོས་ཀུན་འཁྱུད་པའི། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་བཏུད་ ནས།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རིམ་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག་།དང་པོར་རོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ཡི་སྟེར་གནས་ཏེ། །ཧུ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་རེ་ཕ་ ལས།།བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཟུགས་ཅན་བསམ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་དོག་ནག་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། །སླར་ཡང་ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ། སྒྲུབ་པོ་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་བསམ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་གཟུགས་བྱ། །ཁྲོ་ལ་ས་བོན་སྔོན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞི་བའི་ས་བོན་ཟླ་བའི་མདོག་།ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་བསམ། །སྒྲུབ་པོ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བཟུང་ལ། ། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་མཆོད་པ་སྤྲོ། །ལྷ་ཡི་མིག་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བལྟ་བར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅང་ཡིས་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱེད་པར་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
大婆罗门日作金刚依次第如实编撰完毕。
梵文为：Śrī-vajra-ḍākinī-nāma-mahātantra-rāja-utteyaṃ-bodhicitta-avaloka-mālā-sādhanopika-nāma
汉译：吉祥金刚空行母名大续王所摄菩提心普观鬘修法仪轨
顶礼具足大悲尊圣观自在。
礼敬被大幻术所拥抱的持金刚勇士后，我将依金刚空行次第写其修法。
首先应当修习最胜法界体性。修行者安住于此，应当修习胡卢迦。
其次第是这样的：于自心间从日轮中，观想日轮从热发生。于其中观想"吽"字，思维为方便智慧之形。从"吽"字生起金刚，黑色大威猛。于其中央复次修习"吽"字真实。从"吽"字完全转变，观想修行者为忿怒本尊。具足一切庄严，成就殊胜本尊之身。
忿怒种子字为蓝色，金刚与日轮亦复如是。寂静种子字为月色，观想安住于月轮金刚中。修行者持守本尊相后，随即散发本尊供养。以具足天眼者，应当观见一切佛陀。这是薄伽梵持金刚所说的瑜伽修行法。

 །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་ས་བོན། །རང་སྙིང་ཟླ་བར་བསམས་ནས་སུ། ། བདེ་གཤེགས་དེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མདུན་དུ་བཀུག་པར་བལྟ་བར་བྱ། །རྒྷ་ལ་སོགས་ལུང་བྱུང་བ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་མཆོད་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱག་ནི་བྱས་ནས་སུ། །དེ་འོག་བདག་ཉིད་འདི་ལྟར་དབུལ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཀུན་ནས བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་ཇི་སྲིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་པ། །དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་ བར་བགྱི།།སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གཟུང་། །བསླབ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ གསུམ།།བདག་གིས་སོ་སོར་བརྟན་པོར་གཟུང་། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་གཟུང་བགྱི་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་བདག་གིས་བཟུང་། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་ རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ།།སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྩལ་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཡང་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །མཆོད་པ་ཅི་ནུས་བགྱིད་པ་ དང་།།སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་བགྱི། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་ དགྲོལ།།དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱས་ནས་སུ། །དགེ་བ་ལ་ནི་དགའ་བ་བསྒོམ། །མི་དགེའི་ཆོས་ལ་བཏང་སྙོམས་བྱ། །སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ གསུངས།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་དང་སྡོམ་པ་གཟུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
观想一切佛之实际种子于自心月轮中，以善逝光明召请于前。
以"阿噶"等咒语，作外内密供养等。
随后顶礼，然后如是献上自身：
"诸佛菩萨，祈请垂念于我！
我某某名字者，从今时直至菩提果位，
如三世怙主确立正等菩提，
我亦当如是发起无上菩提心。
于佛瑜伽戒中，佛法僧三宝，
无上之三宝，从今起当作最胜依怙。
别解脱戒律、摄善法戒、
利益有情戒三戒，我当各别坚固受持。
于最胜金刚种姓中，我当如实受持
金刚铃杵及手印，并当依止阿阇黎。
于最胜宝种瑜伽之悦意誓言中，
每日六时当布施四种布施。
于从大菩提所生之清净大莲花种姓中，
我当如实受持外内密三乘正法。
于最胜事业种姓中，当尽己所能作供养，
并当具足一切戒律。
我当发起最胜无上菩提心，
为利一切有情故，当受持一切戒律。
未度者我当度之，未解脱者我当解脱之，
未得安慰者我当予以安慰，安置一切众生于涅槃中。
修习慈悲之后，于善法生起欢喜，
于不善法保持舍心，忏悔罪业等亦复如是。"
这是薄伽梵持金刚所说的供养一切如来及受持戒律。

 །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཤེགས་གསོལ་ནས། །དེ་འོག་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་གིས་མཆོད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །གང་ནས་མ་བྱོན་གར་མ་གཤེགས། །ཕུང་པོ་ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།།གང་ཡིན་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །བློ་དང་ལྡན་པས་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཡིན། །འདུ་ཤེས་པདྨ་གར་དབང་སྟེ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ ཡིན།།རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །འདི་དག་ཀུན་དངོས་རང་བཞིན་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ཡང་དག་གཅིག་པུ་ཆེན་པོའི་ལྷ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བ། །སྒྱུ་མ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཆགས་བྲལ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱར་ བཤད།།ས་ཁམས་ལྟུང་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཁམས་གསོད་མའོ། །མེ་ཁམས་འགུགས་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་རླུང་ནི་གར་དབང་ངོ་། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་སྒྱུ་མ་ཆེར། །རང་ཉིད་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱར་བཤད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ། ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་འབར་བའི་མཆོག། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་གྱི། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་མོར་གནས། །མིག་གཉིས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཉན་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །སྣ་ནི་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །ལུས་ནི་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །སྐྱེ མཆེད་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བས།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་མཆོག་།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུངྔྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་དངོས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བའི། །ཆོས་ཀུན་བ དག་མེད་མཉམ་པར་བལྟ།།ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་བའི། །འགྲོ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ ནི་རེག་པའི་དངོས།།ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
送别一切佛陀后，随后应当如是观修：
我所供养诸佛陀，无所从来亦无去。
诸蕴界处等一切，皆是天尊之自性。
为圆满此瑜伽义，具慧者当修此义。
色即毗卢遮那佛，受即金刚日尊是，
想即莲花舞自在，行即金刚王所显，
识即金刚萨埵尊，此等一切实相性，
即是金刚空行母，唯一真实大天尊。
能予一切诸安乐，以大幻化之自性，
所说离欲即是欲。
地界即是堕母尊，如是水界杀母尊，
火界即是召母尊，如是风即舞自在。
虚空界即大幻母，自身说为行母尊。
与诸佛陀等相应，空行母中最胜燃。
以五大之自性故，彼住金刚主尊位。
两眼即是痴金刚，耳即嗔恚金刚说，
鼻即悭吝金刚尊，口即贪欲金刚称，
身即嫉妒金刚尊，一切处皆等相应，
金刚空行最胜乐，薄伽梵持金刚说。
此为蕴界处清净。
（咒语：嗡 娑婆瓦 秫达 萨儿瓦 达儿玛 娑婆瓦 秫多杭）
（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུངྔྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं）
（梵文罗马音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ）
（意为：嗡 本性清净 一切诸法 本性清净我）
随后从一切事物中解脱，观一切法无我平等。
一切皆具虚空性相，而虚空中无有性相。
三界所摄无余尽，众生如同幻化现。
静止以及动摇之，众生皆无所缘取。
所见以及所触物，一切皆如幻化然。

 །གཟུགས་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད། །སྟོང་པའི་ཚུལ་གྱི་མིག་གིས་ནི། །དོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ་པའི་མཆོག་།རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡིས་བལྟ། །ནམ་མཁའི་ཚུལ་གྱི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དེར་ནི་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ དངོས།།དོགས་པ་མེད་པའི་བསྒོམ་པར་ལྡན། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ོཾ་ཤ+འུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་[(]སྭཱ་[,]སྭ་[)]བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་བོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཉི་དཀྱིལ་ལ། །དེར་ནི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དབུས་གནས་ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།།སླར་ཡང་ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་བསམ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ལས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་སྤྲོ་བ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་དྲག་ཆེན་མོ། །མདུང་གི་དབྱིབས་ཅན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །སྤྱན་དམར་ཁམ་ སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས།།ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན། །སྟག་གི་པགས་པའི་ན་བཟའ་ཅན། །ལྗགས་འདྲིལ་བས་ནི་ཆེར་འཇིགས་ཏེ། །འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་པར་མཛད། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྔགས་སྤྲོ་བྱ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་ པ་ཡ་གྲྀཧྲཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེར་སྔགས་ཚིག་ནི་འདི་དག་གིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ། །ཕུར་བུ་ཡིས་ནི་བཏབ་ནས་སུ། །ཧཱུཾ་སྔགས་འོད་ཀྱི་ར་བ་དང་། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དྲ་བ་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་སོ། །ཤེས་རབ་མཁའ་དབྱིངས་དབུས་བསམ་པ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
色即一切皆空性，以空性理之眼识，
无有疑虑修为胜，以无分别而观照。
以虚空理之心识，于彼一切空性相，
具足无疑之修持，无分别心得生起。
（咒语：嗡 输尼亚达 嘉那 班扎 萨瓦巴瓦 阿特玛柯杭）
（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
（梵文罗马音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意为：嗡 空性智慧金刚本性我）
薄伽梵持金刚说，空性即是菩提道。
于彼杂色莲日轮，其中从吽字所生，
中央安住业金刚，复当思维吽字性。
从彼种种光芒燃，化现空行眷属众。
一面二臂具三目，身色鲜红大威猛，
形如长矛可怖相，红眼头发向上竖，
具足圆满青春相，身着虎皮为衣裳，
舌头卷曲极可畏，令诸恐怖亦生惧。
随后宣说金刚咒：
嗡 苏姆巴尼 苏姆巴 吽吽呸
嗡 格日那 格日那 吽吽呸
嗡 格日那巴雅 格日那巴雅 吽吽呸
嗡 阿那雅吙 巴嘎万 比嘉 拉匝 吽吽呸
于彼以此咒语句，天与非天及人众，
以金刚橛而钉之，吽咒光明为围墙，
尤其结成为网罗。薄伽梵持金刚说。
此为护轮及咒语之文。
于智慧空界中央，思维风火坛城相。

 །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར། །དབང་ཆེན དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཏེ།།འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཁ་ཁྱེར་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེས་མཚན། །སྐུད་པ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དར་གྱི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བྱས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲཝ་རྣམས་ ཐམས་ཅད་དང་།།སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམ་སྤྲས་པའི། །ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་དེ་ཡི་ནང་། །འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །དེ་ཡི་དབུས་གྱུར་པདྨ་ནི། །དཀར་པོས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ ཡང་ནི་སྟེང་གྱུར་པ།།པདྨ་མདོག་དམར་འབར་དང་བཅས། །སླར་ཡང་དེ་ཡི་དབུས་གྱུར་པར། །འོད་ལྡན་པདྨ་དམར་པོ་བྲི། །དེ་ནས་སྔགས་པ་དེ་ནང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཀུན་འཁྲུག་བྲི། །སླར་ཡང་པད་ཆེན་འདབ་བརྒྱད་པ། །ིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་འབར་བྲི། །རྡོ་རྗེ་ཀ་བའི་ནང་ལོགས་ སུ།།དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །རི་རབ་ལྷུན་པོའི་སྟེང་དུ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡིད་འོང་བསམ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཁང་པ་བརྩེགས་མའོ། །དེ་དབུས་སྟན་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ལས་བྱུང་བའི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ།།འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོ། །དེ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉི་མ་རྡོ་རྗེའི་བསམ་གཏན་གྱིས། །ཁྲོ་བོའི་ལུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ གཉིས་འདུས་པ།།ལྷ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་སྐད་དུའང་། །ཱ་ལིས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལིས་ཉི། །དབུས་སུ་ས་བོན་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་བཤད། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其坛城中央处，应当修持水坛城，
于彼水轮中央处，大自在轮亦复然。
摄集一切诸大种，应当修持重楼宫，
四方四门具庄严，檐牙亦以金刚饰，
具足四条界绳索，绫罗幡带作严饰。
坛城一切诸角隅，门与门框诸方位，
金刚珍宝为庄严，外坛界线应标画。
智者于其内部中，以轮鬘饰作庄严，
其中央现莲花相，洁白无垢极庄严。
复于其上所现者，红色莲花具光焰，
复于其中央位置，绘制光明红莲花。
尔后咒师于其内，绘制纷乱金刚鬘，
复次绘大八瓣莲，帝青宝光焰炽盛。
于金刚柱内部中，以五坛城作庄严，
须弥山王顶端上，观想悦意杂色莲。
薄伽梵持金刚说，此为重楼宫殿法。
其中座上瑜伽士，从十六韵母所生，
应当修持月轮相，普遍放射诸光明。
其上智慧种子字，应当修持为金刚，
月轮金刚相合时，应当修持金刚萨埵。
以日金刚等持力，应当修持忿怒身。
日月二者和合时，即是诸尊生起因。
如是所说：
阿字母为月，卡字母为日，
中央修种子，此即名心识，
具最胜喜相。如是而宣说。

 །རང་ལུས་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་ གྱིས།།ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་གཡོགས་ནས་ནི། །བསྡུས་ཏེ་བཀུག་ནས་བཙུད་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་འཛུམ་དང་བཅས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་འབར་བ་འཁྲུག་།སངས་རྒྱས་ཕྲེང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་ བཀླུབས།།ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །རལ་པ་དང་ནི་ཅོད་པན་ལྡན། །རིག་པ་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །གཡས་པ་དཀར་མིན་ཤིན་དུ་ཞི། །གཡོན་པ་དམར་ཞིང་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྒྱབ་ཞལ་གསེར་དང་ འདྲ་བའི་མདོག་།རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཐོད་པ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །ཐོད་པ་ལ་བཞུགས་གར་དང་ལྡན། །དབང་གཉིས་དགའ་བའི་སྙོམས་ཞུགས་ཤིང་། །རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་འཁྲུག་།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །རྒྱུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། ། ཤེས་རབ་གནས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར། །སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་དོན་བརྩོན་སེམས་ཀྱིས་ནི། །དཔའ་བོ་སྲིད་པ་སྦྱོང་བར་མཛད། །རྟག་ཏུ་འདོད་པས་མྱོས་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་བུ་འདི་རྣམས་དང་ནི། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཆགས་ཅན་ཕྱིར། །འདོད་ཆགས ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛད།།བདེ་ཆེན་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །རྟོག་པ་རྒྱས་པར་སྦྱིན་པ་དང་། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག་།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་བཤད། །འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ། །རྟོག་པ་ལ་སོགས་བདེ་བ་ཆེ། །དེར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཆེན་གྱིས། །ལྷག་ པ་ཡི་ནི་ལྷ་གཅིག་བཞུགས།།འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་འབྱུང་བྱའི་ཕྱིར། །གླུ་དང་རོལ་མོ་སོགས་པའི་གར། །སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །དགའ་བ་ཡང་དག་བསྡུས་པའི་ང་། །དེ་ནས་ སེམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཡི།།འདོད་པའི་ཆགས་པ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དེས་འདུལ་བར་ནི་མཁྱེན་ནས་སུ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་མཛད། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆོས་ཉིད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས། །ཤེས་རབ་དང་ཀུན་དུ་འཁྱུད་ པའི་རྣམ་པར་དག་པའོ།།རི་བོ་རི་སུལ་ཚང་ཚིང་ཕུག་།ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་རྣམས་དང་། །གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བས་ན་རི་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从自身放射光明遍，
遍覆一切虚空界，
摄集召请而纳入，
瑜伽士成忿怒相。
如月洁白具微笑，
红色光明炽燃乱，
具足圆满佛陀鬘，
一切庄严皆严饰。
四面具足四臂相，
发髻庄严具宝冠，
圆满具足四种智，
三目具大光焰相。
右面洁白极寂静，
左面红色现可畏，
后面金色如黄金，
持执金刚与托巴，
复持颅器与铃铛，
安住颅座具舞姿。
二根交合入等持，
遍放胜者光明乱。
薄伽梵持金刚说，
此为因位持金刚。
于般若究竟之处，
清净一切诸愿行，
以利有情勤勇心，
勇士净化诸有情。
常为欲望所醉迷，
此等一切天子众，
及为贪著诸众生，
清净一切诸贪欲。
为证大乐圆满故，
广大宣说诸分别，
无始无终最胜法，
宣说一切诸分别。
往昔过去所发生，
分别等法大安乐，
彼处大金刚萨埵，
安住殊胜唯一尊。
为利一切世间界，
众生普遍利益故，
歌舞音乐诸妙相，
成为轮回之主尊。
为令众生得生起，
我是摄集大喜者，
尔后由心转变故，
远离一切贪欲执。
了知彼等所调化，
示现广大贪欲法，
以慧方便双运门，
即是法身之法性。
薄伽梵持金刚说，
此为智慧普拥抱清净法。
山岳山涧密林窟，
及诸大河两岸边，
本初成就尸陀林，
于彼应当建坛城。
如是所说：大乐不动故为山。

 །སེམས་ཅན་སྨན་པར་འཇུག་པར་དགའ་བས་ན་རི་ སུལ་ཏེ་ཕུག་དང་ལྡན་པས་ཚང་ཚིང་ངོ་།།ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་གནས་པས་ན་ཆུ་བོའི་འགྲམ་མོ། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་གྲུབ་པ་སྟེ་འཆར་བ་དང་ནུབ་པ་སྤངས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་རྟག་ཏུ་ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་དམིགས་པས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་པའོ།།དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་མཉམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སོ། །ལག་གཉིས་ཀུན་དུ་འཁྱུད་བ་ནི། ། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་བརྗོད། །ཁ་སྦྱོར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བཞེད། །སླར་ཡང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ། །འབད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབྱེ་བ་དང་། །སྒྲོ་ཆུན་སྦྲང་རྩི་བྱེད་པར་བཤད། །བསྐོར་བ་གང་ཕྱིར་བསྐྱོད་པ་དང་། །མི་འཁྲུགས་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་པར་བྱ། །དེར ནི་གསལ་ཤིང་ཞེས་བྱར་བརྗོད།།རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མིད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དེ་ཡི་ཆགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱུའི་སྦྱོར་བ་ཆོ་གས་དགུག་།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་སུ། །པདྨའི་མཛོད་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཞུ། །གསང་བའི་ཡིག་གསུམ་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་།སྣ་ཚོགས་ཡི་གེ་ཡང་དག་སྤྲོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གདོན་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པས། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང རྣམ་སྤངས་ཤིང་།།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བདག་མེད་པོ། །དག་པ་ཉིད་དུ་དེ་ནས་སོན། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །བླ་མེད་དོན་ནི་ནུས་མེད་པའི། །སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྟག་བཞུགས་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྟོང་བས་བཅོམ་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་དམྱལ་བར་ལྟུང་མཐོང་སྟེ། ། སླར་ཡང་བདག་དང་གཞན་དོན་ལ། །མོས་པས་གུས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ན། །བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྡུས་ཏེ། །བདག་ལ་མྱུར་དུ་བསྐུར་བར་མཛོད། །ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲསཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ། །འདིས་ནི་བསྐུལ་བ ཙམ་གྱིས་ཀྱང་།།དག་པའི་བདེ་བ་ཀུན་སྟེར་བ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཁུ་བའི་གཙོ་བོ་བསྐུལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因乐入于众生药故为山涧，具洞窟故为密林。所谓大河两岸者，因与彼等交合智慧水住故为河岸。所谓本初成就者，即恒常成就，远离生灭，如虚空般圆满，恒以大乐之相而作观想，成为彼之自性。所谓尸陀林者，为令一切众生相续平等安住故。薄伽梵持金刚说，此为密坛之处。
二手普遍拥抱者，
名为金刚交缠结，
许为双运交缠结，
复次解脱道次第，
精进资粮之喜悦。
金刚莲花分别及，
缨络蜜汁作用说，
旋转因何运动及，
不动金刚搅动作，
彼处名为明点说，
一切金刚皆吞噬。
金刚即是如来尊，
彼之贪欲为钩索，
钩索瑜伽仪轨召。
从金刚道中出已，
应入莲花藏中住，
以灌顶仪轨次第，
融入月轮坛城中。
密咒三字最胜咒，
圆满放射种种字。
薄伽梵持金刚说，
于密坛城灌顶诵。
以大贪欲随贪故，
远离一切文字生，
如同虚空无我性，
尔后证入清净性。
尔后众生佛陀之，
无上义利无能力，
恒时安住空性中，
见诸众生空损已，
一切堕入地狱中，
复次自他二利益，
生起敬信虔诚心。
尔后一切世间界，
摄集安住诸佛尊，
祈请速疾赐灌顶。
嗡玛哈苏卡班匝萨埵札吽邦吙苏拉得当
（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲསཏྭ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསུ་ར་ཏེ་སྟྭཾ）
（梵文天城体：ॐ महासुख वज्रसत्त्व जः हूं बं होः सुरते स्त्वं）
（梵文罗马音：oṃ mahāsukha vajrasattva jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surate stvaṃ）
（汉译：嗡大乐金刚萨埵降临吽邦吙交合尊）
仅以此等作启请，
能施一切清净乐，
成办一切所欲义，
令诸众生生安乐。
薄伽梵持金刚说，
此为精华之启请。

 །དེ་ནས་མཁའ་དབྱིངས་དབུས་གྱུར་པར། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསམ་པར་བྱ།།ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁའ་ལ། །དཔག་མེད་རིགས་ཀྱིས་ཡོངས་གང་བའོ། །མཁའ་དབྱིངས་ཉི་མ་དེ་དབུས་སུ། །རང་གི་ས་བོན་མཚན་མ་ནི། །ཉི་མ་སྟོང་བས་ལྷག་པ་ཡི། །འོད་ཟེར་རྣོན་པོ་འབར་ཞིང་འཁྲུག་།མེ་སྟག་འཕྲོ་བས་ བདུད་སྡེ་བསྲེག་།གང་བུར་བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞུ་བ་ལས་ནི་སྐུར་བཞེངས་པ། །ཞལ་བཞི་པ་དང་ཕྱག་བཞི་པའམ། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་གྱི་བར། །གདན་དང་མདོག་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཡིས། ། སྐུ་གསུམ་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་མཛད། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་ཤེས་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཐབས་རིགས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བསྐྱེད་པའོ། །ང་ནི་འདོད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པ། ། ང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག་།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་འཕྲོག་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་སྙན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་ཡིན། །སངས རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོད་པ་ཆེ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག་།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རིན་ཆེན་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་དབང་། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞལ་བཞི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། ལུགས་ལས་བཟློག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后于虚空中央，
应当观想日轮坛，
十方虚空诸方隅，
无量部族遍充满。
虚空日轮彼中央，
自身种子之标帜，
光明胜过千日照，
锐利光芒燃闪烁，
火星飞散焚魔众，
以其凝聚瑜伽力，
从彼融化起身相，
四面四臂或乃至，
十万手臂皆可现，
座位颜色手印等，
瑜伽行者恒时修。
以大手印仪轨法，
三身妙法作开显，
当知三昧诸支分，
所修修法诸理趣。
薄伽梵持金刚说，
此为果位金刚生。
我为欲界胜妙身，
一切诸佛作加持，
我即法身最殊胜，
一切诸佛之主宰。
夺取诸佛瑜伽力，
一切诸佛大安乐，
一切诸佛大身相，
一切诸佛妙音声，
一切诸佛大心意，
一切诸佛大供养，
一切诸佛大王尊，
一切持金刚之主，
一切世间自在尊，
一切持宝之主宰。
薄伽梵持金刚说，
此为持金刚功德。
嗡苏姆巴尼苏姆巴吽吽啪德
（藏文：ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं हूं फट्）
（梵文罗马音：oṃ sumbha ni sumbha hūṃ hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡降伏降伏吽吽啪德）
嗡格日那格日那吽吽啪德
（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ गृह्ण गृह्ण हूं हूं फट्）
（梵文罗马音：oṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡执持执持吽吽啪德）
嗡格日那巴雅格日那巴雅吽吽啪德
（藏文：ོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ गृह्णापय गृह्णापय हूं हूं फट्）
（梵文罗马音：oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡令执持令执持吽吽啪德）
嗡阿那雅吙巴嘎万比迪亚拉匝吽吽啪德
（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ आनय होः भगवान् विद्याराज हूं हूं फट्）
（梵文罗马音：oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidyārāja hūṃ hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡引至吙薄伽梵明王吽吽啪德）
宣说四面加持咒，应当逆次诵持之。

 །ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དང་མ དོག་།ཕྱག་དང་བཞུགས་ཚུལ་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཆེར་དྲག་པ། །འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་འོད་འདྲ། །འབར་བའི་སྐུ་ལུས་སྒྲ་ཆེ་བ། །འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་པར་མཛད། །ལྷག་གེར་བཞད་ཆེན་ཚེམས་ཀྱི་འོད། །ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་ནི། །འཁོར་ལོ བླ་རེ་དབུས་གནས་ཤིང་།།འོད་ལྡན་ཕྱག་ནི་བཞི་བཞི་དང་། །ཐོང་ཀ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོས་མཛེས། །གཡོན་པ་པདྨ་རཱ་ག་མཚུངས། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་འཇིགས་སུ་རུང་། །སོལ་བའི་ཕུང་པོ་འབར་འདྲ་ཞིང་། །ཛ་བའི་ཀུ་སུ་མ་དང་མཚུངས། །གཡས་པ་ཤེལ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། ། གངས་དང་ཀུནྡ་ཟླ་བ་འདྲ། །རྒྱབ་ནི་གསེར་བསྲེགས་ལྟ་བུར་འབར། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་ལྟ་བུར་མཛེས། །རྩ་ཞལ་སྔོན་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྤྱན་གསུམ་གྱིས་ནི་མཛེས་པར་བྱས། །ཡི་དགས་ཆེན་པོ་མནན་ནས་སུ། །ཉི་མ་ལ་བཞུགས་གར་དང་བཅས། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་། དེ་བཞིན་གཞན་ན་མདའ་དང་གཞུ། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་ནི་དཀར་ཞིང་འོད་སྔོ་སྟེ། །གཡོན་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་དྲིལ་བུ་དང་། །གཞན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའོ། །བྱང་ཕྱོགས་མརྒད་སེར་སྐྱའི་མདོག་།གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞགས་པ་དང་། །གཡས་ན རྡེའུ་ཆུང་ཐོད་པ་བསྣམས།།ནུབ་ཕྱོགས་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱའི་འོད། །གཞུ་དང་མདའ་ཡི་མདོག་དང་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཐོད་པ་དག་།གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་དགོད། །ལྷོ་ནི་དཀར་ཞིང་སེར་བའི་འོད། །གཡོན་ན་མདུང་དང་རིན་ཆེན་ཏེ། །གཡས་ན་བ་དན་ཐོད་པ་བསྣམས། ། གླང་ཆེན་ཅེ་སྤྱང་མི་དང་ནི། །གླང་གི་ཐོད་པ་ཆོ་ག་བཞིན། །དང་པོ་ལྟུང་བྱེད་མ་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་གསོད་བྱེད་མ་ཡིན་ལ། །གསུམ་པ་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བཞི་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །རིག་མ་དེ་དག་གྱེན་སྐྲ་འབར། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བཀླུབས། །གར དང་ལྡན་པས་ཡང་དག་བཞུགས།།ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནི་བཞི་པོ་རུ། །ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དགོད། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །སྤྱི་གཙུག་གསལ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཆེ། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་དང་ལྡན། །སྐྱེ་དང་གནས་ དང་འགག་པ་རྣམས།།རྟག་ཏུ་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་དངོས། །ོཾ་ཧ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་སྙིང་གར་རོ། །ན་མ་ཧི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་མགོ་བོར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡达摩达图萨巴瓦阿特玛柯杭
（藏文：ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭབྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्मको᾽हं）
（梵文罗马音：oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'haṃ）
（汉译：嗡法界自性我）
薄伽梵之面与色，
手印与座皆如是，
身色深蓝极威猛，
宛如劫末火光照，
身体炽燃声响大，
令诸可怖亦生畏，
大笑炳然齿放光，
天女坛城光明中，
轮盖庄严居中央，
四手光明皆具足，
大幻帷幔作庄严，
左如红宝石般色，
极其忿怒甚可畏，
犹如燃烧炭堆相，
宛若朱砂花般色，
右手晶莹似水晶，
如雪似白花似月，
后面金色光灿然，
犹如初升日般美，
主尊面蓝极广大，
三目庄严极殊妙，
踏压大饿鬼之上，
日轮座上作舞姿，
颅器及与嘎章嘎，
复持弓箭亦复然，
依此仪轨之作业，
当修智慧大海观。
东方白色蓝光照，
左持嘎章嘎铃铛，
余手金刚与颅器。
北方绿松石黄色，
左持嘎章嘎套索，
右持小石与颅器。
西方红色黄光照，
弓箭色泽及其余，
种种莲花与颅器，
左右手中皆安置。
南方白色黄光照，
左持长矛与珍宝，
右持幢幡与颅器。
象及豺狼并人首，
牛头颅器依仪轨。
第一非为堕罪母，
第二非为杀害母，
第三名为召请母，
第四舞自在天母。
明妃发竖皆炽燃，
一切庄严悉具足，
具足舞姿而安住。
于彼四方四隅中，
安置四种之颅器。
佛陀身相作庄严，
顶髻光明皆具足。
大乐殊胜大珍宝，
具足四大之聚集。
生住灭等诸相状，
恒时四天女体性。
嗡哈即金刚萨埵，安于心间
那摩嘻即毗卢遮那，安于头顶
娑婆哈呼即莲花舞自在，安于顶髻

 །བཽ་ཥཊ་ཧེ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ་ཕྲག་པ་གཉིས་ལའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ནི་ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྟེ་མིག་གཉིས་སུའོ།།ཕཊ་ཧཾ་རྟ་མགྲིན་ཏེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། ། ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་ནི་མགྲིན་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གོ་ཆ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ནི་ཨོཾ་བཾ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའོ། །སྙིང་གར་ཧཾ་ཡཾ་སྟེ་གཤིན་རྗེ་མའོ། ། ཁར་ནི་ཧྲིཾ་མོཾ་སྟེ་རྨོངས་བྱེད་མའོ། །མགོ་བོར་ནི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྟེ་ཀུན་དུ་སྐྱོང་བྱེད་མའོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཀུན་དུ་སྐྲག་བྱེད་མའོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚོན་ཚར་ནི་ཕཊ་ཕཊ་ཏེ་གཏུམ་པ་མོའོ། །ོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལྟེ་བར་ཐུགས རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ།།ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་སྙིང་གར་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ། །ོཾ་བཽ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་ནི། ཁར་ཏེ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་ཀུན་བསྟན་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་ལུས་ལས་བྱུང་། །ཤེས་རབ་ཟླ་བའི་སྟན་ལ་ གནས།།སྣ་ཚོགས་མདོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཏེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་ བྱ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ།།དམ་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་རིམ་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ས་བོན་མཚན་མ་ལས། །སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགོད། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་དྲངས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རབ་མཆོད་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་ ནི།།མཉམ་པར་གཞག་པས་ཐམས་ཅད་བྱ། །དེ་འོག་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
拂夏特嘿即吉祥黑鲁嘎，安于两肩。
吽吽吙即金刚日，安于两目。
啪特杭即马头，为一切肢体之仪轨。
然后于自心间金刚脐处月轮中，以心金刚吽字生起。
以"啥 哈哈吽吽啪特"于喉间月轮中安住语金刚。
以"嗡班扎嘿嘿如如康吽吽啪特札给尼作拉三巴尔娑哈"于额轮中安住身金刚。
此等即为金刚萨埵甲胄及身语意加持。
脐轮安"嗡榜"即金刚亥母。
心间"杭扬"即阎魔女。
口处"啥芒"即迷惑母。
头部"啥啥"即普护母。
顶髻"吽吽"即普怖母。
一切肢体兵器处"啪特啪特"即暴怒母。
以"嗡萨日瓦布达札给尼耶班扎瓦日那尼耶吽吽啪特啪特娑哈"即如脐处心金刚。
以"嗡班扎贝若佳尼耶吽吽啪特啪特娑哈"即如心间身金刚。
以"嗡博日吽吽啪特"即于口处如语金刚。
如是所示一切者，
从大幻化身中生，
安住智慧月座上，
当修种种色相观。
金刚萨埵如来尊，
薄伽梵金刚持说，
方便智慧自性业，
即是近修成就法。
智慧誓言所生者，
彼即称为金刚持。
此中智慧即智慧萨埵，
誓言即金刚萨埵。
其次第亦复如是：
从自种子相而生，
心间安置智慧萨，
以彼光明摄受已，
当供养智慧轮尊，
金刚守护甲胄等，
等持定中悉当作，
其后以一切事物，
当纳入于自身中。
金刚萨埵如来尊，
薄伽梵金刚持说，
此为智慧萨埵纳入法。

 །དབང་བསྐུར་གོ་འཕང་བསྒོམས་ནས་ནི། །དེ་ འོག་མཆོད་པ་བརྟག་པར་བྱ།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ཡིས། །མདུན་དུ་རྒྱལ་བ་བཀུག་ནས་ནི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་ཕྱིར་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དང་། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ མགོན་པོ་ཡིས།།བརྩེ་བས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ། །དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀའི། །ཚུལ་དུ་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་གང་བ་ཡི། །བུམ་པ་ཁ་དོག་ལྔར་ལྡན་པའི། །ཀུན་ནས་དབང་ནི་སྐུར་བར་མཛད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ ཅད་ཀྱི།།གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །རྒྱལ་བས་དབང་ནི་བསྐུར་ནས་སུ། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་གླུ་ལེན་ཅིང་། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་ བྱེད།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །དབང་བསྐུར་བ་ཡང་མཆོད་པའོ། །མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་སྦྱར་བྱ། །དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །བུ་མོ་ཡི་ནི་སྣ་རྩེ་རུ། ། ཞེས་བྱ་བ་དགོད་པར་བྱ། །རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ ནི།།བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་སྦྱར། །གང་ཡང་གཞན་དག་འཆད་པ་ནི། །བྱཱ་ཞེས་བྱ་བ་པདྨ་ལ། །བྱཱ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དགའ་བ་སྟེ་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
修持灌顶果位已，
其后当观察供养。
以智慧轮之次第，
迎请胜者于前方，
以诸供养作供奉，
为求灌顶而祈请。
从三密处所生起，
一切金刚瑜伽母，
诸佛世间怙主尊，
以慈悲赐我灌顶。
彼时佛陀黑鲁嘎，
安住虚空界中已，
盛满五种甘露水，
具足五色宝瓶者，
从诸方面作灌顶。
一切诸佛如来众，
三密之处所生起，
三界一切所顶礼，
赐予殊胜大灌顶。
胜者授予灌顶已，
眼母等众唱妙歌，
供养天女众会众，
以诸供养作供奉。
金刚萨埵如来尊，
薄伽梵金刚持说，
此为灌顶及供养。
于二相上配诵咒，
其次第即是如是：
于少女鼻尖之处，
应当安置此咒语。
于自金刚孔窍中，
当正配置"榜"字咒。
其他诸说解释道：
"比亚"字于莲花上，
"比亚"于金刚顶端。
金刚萨埵如来尊，
薄伽梵金刚持说，
此为智慧方便自性喜乐，即第一瑜伽三摩地。

།མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཕྱེ་ནས་སུ། །ལམ་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུན་ནས་ནི། །སླར་ཡང་སྤྲོ་ཞིང་གཏང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན། །པདྨའི་ལྟེ་བར་ངེས་པར་སྦྱར། ། ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་དེ་བཞིན། །སྨིན་མའི་བར་ དུ་གཞག་པར་བྱ།།དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར། །དེ་ནས་འབར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོར་ནི། །ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསམ། །མགལ་མེ་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ནི་དེ་བཞིན་འཁོར། །ཡིད་ ཤུགས་ཆེན་པོས་གསལ་བའི་མདངས།།གློག་ལྟ་བུར་ནི་གསལ་བའི་འོད། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ནས་སུ། །རྩ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལམ་དུ་སྦྱར། །སྔགས་པས་རང་དགར་དབྱེ་བྱས་ཏེ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ངེས་པར་ སྦྱར།།ཆར་གཅོད་པ་དང་ཕན་འདོགས་པའི། །ལས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྦྱོར་བ་ཡི་ནི་དོན་རྣམས་ལ། །དགའ་ཆེན་རྙེད་དཀའ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་རང་སྐྱེ་གནས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་སྐྱེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་འདི་དག། །རང་རང་ ས་ལ་རྣམ་པར་རོལ།།མགོ་བོ་པུལླཱི་ར་ཡིན་ཏེ། །སོ་དང་སེན་མོ་རབ་ཏུ་འབབ། །རབ་གཏུམ་མོ་དང་ཐོད་དུམ་གྱིས། །ཤར་གྱི་རྩིབས་སུ་ཡང་དག་བཞུགས། །སྤྱི་གཙུག་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་སྟེ། །སྐྲ་དང་སྤུ་ནི་རབ་ཏུ་འབབ། །གཏུམ་མིག་ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་ཡིས། །ལུས་ངན་ཕྱོགས་སུ་ཡང་ དག་བཞུགས།།ོ་ཌྱན་ཞེས་བྱའི་གནས་ཆེན་པོ། །རྣ་བ་གཡས་པའི་བླ་དགས་ཏེ། །ནུབ་ཏུ་པགས་པ་དྲི་མ་ལགས། །འོད་ལྡན་ཀེང་རུས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །རྦུ་ད་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས། །ཤ་ཆེན་དག་ནི་འབབ་པ་ལས། །མཆེ་བ་གཙིགས་དང་སྣ་ཆེན་མ། །ལྷོ་ཡི་ ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་བཞུགས།།དེ་དག་ནི་གནས་སོ། །གོ་དཱ་བ་རཱི་རྣ་གཡོན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་རྒྱུས་པ་འབབ་པ་ལས། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ལྷ་ཡི་དགྲ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ། །སྨིན་དབུས་རཱ་མེ་ཤྭ་རཱི་སྟེ། །རྟག་ཏུ་རུས་པ་འབབ་པ་ལས། །མི་ཐུང་མགོན་པོ་ འོད་དཔག་མེད།།རླུང་གི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །མིག་གཉིས་ལྷ་མོའི་མཁའ་ཡིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མཆིན་པ་འབབ་པ་ལས། །ལང་ཀའི་དབང་མོ་རྡོ་རྗེ་འོད། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །མཱ་ལ་བེ་ནི་དཔུང་གཡས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་སྙིང་འཕྲུལ་འབབ་པ་ ལས།།ལྗོན་གྲིབ་མ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །བྱིན་ཟའི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །དེ་དག་ནི་ཉེ་བའི་གནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以胜乐瑜伽法，
开启金刚莲花已，
从道资粮之流中，
复又放射复收摄。
一切瑜伽母轮相，
当定安置莲花中，
中脉处所亦如是，
应当安置眉心间。
具足第一元音字，
修持之时刹那燃，
其后于火海中，
遍观诸门之轮相。
安住火轮之中者，
空行众亦如是转，
意力广大明光辉，
如电般放光明照。
以天瑜伽之法式，
于诸地中作放射，
以彼分别分析已，
诸脉皆成为道用。
咒师随意作分别，
颠倒次第定相合，
遮止降雨作利益，
观修殊胜事业法。
于诸瑜伽义理中，
以此难得大乐成，
具足智慧自生处，
于诸境中显现生。
此等空行母众会，
各于自地作游戏。
头为补陵那惹耶，
齿爪恒常下垂落，
极暴母与颅骨母，
安住东方之辐中。
顶为札兰达惹耶，
毛发恒常下垂落，
暴目大骨髅母等，
安住身恶方位中。
乌仗那大圣处者，
右耳上方为标记，
西方垢秽皮肤母，
光明骨髅相安住。
阿布达为后方向，
大肉恒常下垂处，
龇牙大鼻母等众，
安住南方之方位。
此等为圣处。
戈达瓦日左耳是，
恒常筋脉下垂处，
勇士慧母天敌等，
观想安住东北隅。
眉心惹美瓦日是，
恒常骨骼下垂处，
矮身怙主无量光，
安住东南方隅中。
二目天女虚空是，
恒常肝脏下垂处，
楞伽自在金刚光，
安住西南方隅中。
摩罗伟为右肩是，
恒常心识下垂处，
树荫母为金刚身，
安住西北方隅中。
此等为近圣处。

 །ཡུལ་དེ་ཀུན་ན་གནས་པ་རྣམས། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བཞུགས། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡང་དག་བཞུགས། །མཚན་ཁུང་ ཀཱ་མ་རཱུ་པ་སྟེ།།རྟག་ཏུ་མིག་ནི་འབབ་པ་ལས། །ས་སྲུང་མ་དང་མྱུ་གུ་ཅན། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཡང་དག་བཞུགས། །ོ་ཊེ་ནུ་མ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཁྲིས་པའི་ཁམས་ནི་འབབ་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་རལ་ཅན་འཇིགས་བྱེད་མ། །ལུས་ངན་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཞིང་ངོ་། །ལྟེ་ བར་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་སྟེ།།རྟག་ཏུ་གློ་བ་འབབ་པ་ལས། །རླུང་ཤུགས་དཔའ་བོ་ཆེན་མོ་ནི། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་བརྟེན་ཏེ་བཞུགས། །ཀོ་ས་ལ་ནི་སྣ་རྩེ་སྟེ། །རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་འབབ་པ་ལས། །ཆང་འཐུང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཉེ་བའི་ཞིང་ངོ་། །ཁ་ནི་ཀ་ ལིང་ག་ཡིན་ཏེ།།གཉེ་མའི་ཁམས་ནི་རབ་ཏུ་འབབ། །སྔོ་བསངས་ལྷ་མོ་ཤིན་ཏུ་བཟང་། །ཡི་དགས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །མགྲིན་པ་ལམྤཱ་ཀ་ཡིན་ཏེ། །བོང་བུའི་ལྟོ་ནི་འབབ་པ་ལས། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་རྡོ་རྗེ་བཟང་། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །རོལ་ སའོ།།སྙིང་ག་ཀཱཉྩི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་ཆུ་སོ་འབབ་པ་ལས། །རྟ་རྣམ་དང་འཇིགས་བྱེད་དེ། །སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཁ་བ་ཅན་ནི་ཆུ་སོ་སྟེ། །མཚོག་མའི་སྲུབས་ནི་འབབ་པ་ལས། །བྱ་གདོང་མ་དང་མིག་མི་བཟང་། །མ་ཡི་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་ གྱུར།།ཉེ་བའི་རོལ་སའོ། །ཡུལ་དེ་ཀུན་ན་གང་གནས་པ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་གནས། །ས་ལ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡང་དག་གནས། །མཚན་ནི་ཡི་དགས་ལྷ་གནས་ཏེ། །བད་ཀན་ཁམས་ནི་རྟག་ཏུ་འབབ། །འཁོར་ལོ་ཤུགས་མ་ སྟོབས་པོ་ཆེ།།སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཤར་རྩིབས་བཞུགས། །བཤང་ལམ་ལྷ་ཡི་ཁྱིམ་ཡིན་ཏེ། །རྣག་འབབ་ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་དང་། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལུས་ངན་དུ། །འདུ་བ་ཅན་ནོ། །སཽ་རཱཥྚ་ནི་བརླ་གཉིས་ཏེ། །ཁྲག་གི་ཁམས་ནི་འབབ་པ་ལས། །གླང་སྣ་དང་ནི་རྟ་མགྲིན་དུ། །ནུབ་ཀྱི་ ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར།།བྱིན་པ་གཉིས་ནི་གསེར་གླིང་སྟེ། །རྟག་ཏུ་རྡུལ་ནི་འབབ་པ་ལས། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་ནམ་མཁའི་སྙིང་། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །ཉེ་བའི་འདུ་བ་ཅན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等诸处所住者，
心轮之中善安住，
名为空行游处者，
以入等持善安住。
腋下为嘎玛如巴，
恒常眼目下垂处，
护地母与新芽母，
安住东方花瓣中。
欧特为二乳房是，
胆汁界分下垂处，
金刚发母怖畏母，
安住身恶方位中。
此为圣田。
脐为帝利沙古尼，
恒常肺脏下垂处，
风力大勇母尊者，
依止西方花瓣住。
俱萨拉为鼻尖是，
肠链恒常下垂处，
饮酒金刚吽作母，
安住南方之方位。
此为近圣田。
口为迦陵迦地是，
脾脏界分极下垂，
青色天女极贤善，
安住饿鬼方位中。
喉为蓝巴嘎地是，
驴腹恒常下垂处，
极贤母与金刚善，
安住风方隅角中。
此为游戏处。
心间为建支地是，
恒常牙齿下垂处，
马面母与怖畏母，
安住罗刹方隅中。
雪域为牙齿之处，
锁骨缝隙下垂处，
鸟面母与不善目，
安住母方隅角中。
此为近游戏处。
彼等诸处所住者，
语轮之中善安住，
名为地行游处者，
以入等持善安住。
生殖为饿鬼天处，
痰液界分恒下垂，
轮势母与大力母，
身轮东方辐中住。
肛门为天宫殿是，
脓水下垂刚荼罗，
珍宝金刚身恶处，
此为集会处。
索拉斯札为二腿，
血液界分下垂处，
象鼻母与马颈母，
安住西方之方位。
二胫为金洲地是，
恒常尘垢下垂处，
轮铠虚空心藏母，
安住南方之方位。
此为近集会处。

 །སོར་མོ་རྣམས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ། །ཚིལ་ནི་ རབ་ཏུ་འབབ་པ་ལས།།ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ཧེ་རུ་ཀར། །ཡི་དགས་མཚམས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །སིནྡྷུ་རྐང་པའི་བོལ་ཡིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མཆི་མ་འབབ་པ་ལས། །སྟོབས་ཆེན་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག་།རླུང་གི་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དོ། །མྱ་ངན་ཡུལ་ནི་ མཐེ་བོ་སྟེ།།ལུད་པ་དག་ནི་འབབ་པ་ལས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་རྣམ་སྣང་མཛད། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཀུ་ལུ་ཏཱ་ནི་པུས་མོ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་སྣ་ཆུ་འབབ་པ་ལས། །བརྩོན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཉེ་བའི་དུར་ ཁྲོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
诸指为城邑之处，
脂肪极为下垂处，
极勇母与黑日嘎，
安住饿鬼方隅中。
信度为足掌之处，
眼泪恒常下垂处，
大力莲花舞自在，
应当安置风方隅。
此为尸林处。
悲伤地为拇指是，
痰液恒常下垂处，
转轮母与毗卢遮，
应当安置离方隅。
俱卢陀为膝盖是，
鼻涕恒常下垂处，
大精进金刚萨埵，
应当安置火方隅。
此为近尸林处。

།ཡུལ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིད། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་གནས། །ས་འོག་གནས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རབ་ཏུ་བཞུགས། །ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལས་བཟློག་པར་ནི། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཁྭ་གདོང་མ་ནི་ཤར་སྒོར་ཏེ། ། བྱང་སྒོར་འུག་པའི་གདོང་པ་ཅན། །ནུབ་སྒོར་ཁྱི་ཡི་གདོང་པ་ཅན། །ཕག་གི་གདོང་ཅན་ལྷོ་སྒོར་དགོད། །དབང་ལྡན་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་སྟེ། །གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མེ་མཚམས་སུ། །བདེན་བྲལ་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་རླུང་མཚམས་དགོད། །མ་ནིང་ཡི་གེ བཞི་ལས་ནི།།སྒོ་བཞི་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤ་ཥ་ས་ཧ་ལས་བྱུང་བ། །དབང་ལྡན་ལ་སོགས་ཡང་དག་གནས། །རོལ་བཅིབས་ཤིང་མེ་ལྟར་འབར། །ཉི་མ་ལ་བཞུགས་གར་དང་བཅས། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྟེ། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་གྲི། །ཐོད་པའི་ ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བཀླུབས།།འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པ་ལྡན་ལ་སོགས། །ཟུར་མིག་བལྟ་ཞིང་རྣམ་པར་གཡོ། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་གཅེར་བུ་སྟེ། །མགུལ་དོ་སྤྱི་གཙུག་དཔུང་རྒྱན་དང་། །རྣ་ཆ་ཚངས་པའི་སྐུད་པར་བཅས། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་ བས་མགུལ་པར་བརྒྱན།།རྐང་གཉིས་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྒྲ་དང་བཅས། །གཡོན་བརྐྱང་པ་ཡི་གནས་པས་བཞུགས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་ལྡན་པར། །དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བསྣམས་ཏེ། །ཕྱག་ནི་གཉིས་ཀུན་འཁྱུད་པ་ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་སྐུ་ལས་བྱུང་། །མཁའ་འགྲོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི། །སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་སྐུ་ལས་བྱུང་།།དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བརྗོད། །དབང་བསྐུར་གོ་འཕང་བསྒོམས་ནས་ནི། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷའི་སྦྱོར་བས་ རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ།།ལྟུང་བྱེད་མ་ནི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །གསོད་བྱེད་མ་ནི་ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །འགུགས་བྱེད་མ་ནི་ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ནི་འདུན་པའི་ རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ།།གཏུམ་མིག་མ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །འོད་ལྡན་མ་ནི་དཔྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །སྣ་ཆེན་མ་ནི་སེམས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ནི་དད་པའི་དབང་པོའོ། །མི་ཐུང་མ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོའོ། །ལང་ ཀའི་དབང་ཕྱུག་མ་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等一切诸境域，
真实安住身轮中，
名为地下所住处，
以等持力极安住。
顺行与及逆行中，
使者众皆真实住。
乌面母在东门中，
北门安住猫头面，
西门安住狗面者，
猪面安置南门中。
东北方为阎魔坚，
阎魔使者火方隅，
离方阎魔具利齿，
阎魔胜母风方置。
由四中性字母中，
应当观修四门处。
由舍叉萨哈所生，
东北等处真实住。
骑乘嬉戏如火燃，
安住日中具舞姿，
三目利齿咬合相，
手持颅杖天灵剑。
头骨串珠作严饰，
种种光芒遍放射。
具足眉间皱纹等，
斜视观望极动摇。
乌面等众皆裸形，
项圈顶髻肩饰及，
耳环梵线皆具足，
头骨串饰颈部严。
二足发出铃声响，
左展势中而安住。
二十四尊具双持，
勇士执持金刚铃，
二手一切皆相抱，
黑日嘎尊从身生。
二十四空行母众，
从大幻化身中生。
三昧耶智所生起，
此后称为持金刚。
修持灌顶果位已，
此后当启正供养。
彼等一切如前行。
今当以诸天瑜伽安立三十七菩提分法：
堕母为身念处，
杀母为受念处，
召母为法念处，
舞自在母为心念处，
极暴母为欲神足，
暴目母为勤神足，
具光母为观神足，
大鼻母为心神足，
勇慧母为信根，
矮母为精进根，
楞伽自在母为念根。

།ལྗོན་གྲིབ་མ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོའོ། །ས་སྲུང་མ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའོ། །འཇིགས་བྱེད་མ་ནི་དད་པའི་སྟོབས་སོ། །རླུང་ཤུགས་མ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །ཆང་འཐུང་མ་ནི་དྲན་པའི་སྟོབས་སོ། །སྔོ་བསངས་ལྷ་མོ་ ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་སོ།།ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །རྟ་རྣ་མ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །བྱ་གདོང་མ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །འཁོར་ལོ་ཤུགས་མ་ནི་དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། ། དུམ་སྐྱེས་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །གླང་སྣ་མ་ནི་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན ལག་གོ།།སྟོབས་ཆེན་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའོ། །འུག་གདོང་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའོ། །ཁྱི་ གདོང་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའོ།།ཕག་གདོང་མ་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྲུང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་ མའོ།།སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤང་བ་ནི་གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་མའོ། །སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་སྐྱེད་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
树荫母为定根，
护地母为慧根，
怖畏母为信力，
风势母为精进力，
饮酒母为念力，
青色天女为定力，
极贤母为慧力，
马耳母为正定觉支，
鸟面母为正精进觉支，
轮势母为喜正觉支，
墓生母为轻安正觉支，
象鼻母为择法正觉支，
轮铠母为念正觉支，
极勇母为舍正觉支，
大力母为正见，
转轮母为正思维，
大精进母为正语，
乌面母为正业，
猫头面母为正命，
狗面母为正精进，
猪面母为正念，
世尊吉祥金刚空行为正定，
生起未生善法是阎魔坚母，
守护已生善法是阎魔使者母，
断除已生恶不善法是阎魔利齿母，
不生未生恶不善法是阎魔胜母。
世尊金刚持所说，
三十七菩提分法诸天瑜伽配置竟。

 ། སྙིང་གའི་དབུས་གྱུར་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་བརྒྱད་དང་གེ་སར་བཅས། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གནས་པའི་རྩ། །མར་མེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཆུ་ཤིང་གི་ནི་མེ་ཏོག་ལྟར། །རྟག་ཏུ་འཕྱང་ཞིང་འོག་ཏུ་བལྟ། །དེ་ཡི་དབུས་བཞུགས་དཔའ་བོ་ནི། །ཡུངས་ཀར་སྦོམ་པོའི་ཚད་ཙམ་སྟེ། ། ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་མི་ཤིགས་པ། །ཁ་བ་ལྟ་བུ་འབབ་པ་ཡིན། །བ་སནྟ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དགའ་བྱེད། །རྒོད་མའི་ཁར་ནི་མེ་ཡི་གཟུགས། །ཕག་མོའི་ཏི་ལ་ཀར་ནི་བཞེད། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་སུ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ནི་འབར། །བ་སནྟ དང་ཕྲད་པས་མཉེས།།སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཡང་དག་བཞུགས། །འདི་ནི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི། །བ་སན་ཏི་ལ་ཀ་རུ་བཞེད། །གཟུགས་སོགས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་གནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །སྒོ་གསུམ་ནས་ནི་ཡང་དག་རྒྱུ། །འགྲོ་བ་དང་ནི་ འོང་བ་རུ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་གནས། །ལྟེ་བར་ཨ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །ཐུང་ངུ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་གྲགས། །སྙིང་གར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། །རིང་པོ་ཆ་གཉིས་ཚད་དུ་གནས། །མགྲིན་པར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ། །ཆ་གསུམ་པ་ལུ་ཏ་ཞེས་བརྗོད། །དཔྲལ་ བར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཾ།།སྒྲ་དང་ཐིག་ལེ་མི་ཤིགས་པ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ས་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མཚམས་བཞི་རུ་ནི་ལྷག་པར་གནས། །པདྨ་བཞི་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྦྱོར་བ་བཞི་ལས་མཆོག་ཏུ་ གནས།།མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པའི་དངོས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འདིར་ནི་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
心间中央莲花，
具八瓣及花蕊，
其中所住脉，
形如灯火，
如水生花，
常时下垂向下观，
其中所住勇士，
大如粗芥子，
不坏种子字吽，
如雪般降下，
名为婆珊多，
令诸有情心生欢喜。
马母口中现火相，
猪母额点中安住，
业风所动，
从脐轮中燃起，
与婆珊多相遇欢喜，
等入而安住。
此即吉祥黑鲁嘎之，
婆珊底拉嘎。
色等动与不动，
安住于空性，
以身语意差别，
从三门中运行，
往来流动，
彼等一切住于身。
脐轮阿字相，
称为短音，
心间所住吽字，
长度安住二分，
喉间所住嗡字，
三分称为普卢达，
额间所住吭字，
声与点皆不坏。
以四轮差别，
为地等大种，
四隅殊胜安住，
从四莲花正生，
以四喜之理，
从四瑜伽最胜住，
以极喜之相，
作业与作者事，
以金刚萨埵自性，
于此随欲安乐。

 །ཕྱོགས་བཞི་ཡི་ནི་འདབ་མ་ལ། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་རྩ་བཞི་ནི། །མར་མེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཅན་དེ། །མཚམས་ཀྱི་ ཆ་ལ་གནས་ནས་སུ།།རྩ་ནི་གང་དག་རྒྱུ་བ་དག་།བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་རྒྱུ་བ་སྟེ། །མཆོད་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན། །དེ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་།མཆོད་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །འདི་ནི་ལུས་ཅན་སྙིང་དབུས་ན། །རྩ་བརྒྱད་དུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།།གཞན་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བརྗོད། །གནས་སོགས་ས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ། །གནས་དང་གནས་སུ་ཡང་དག་བརྟེན། །མགོ་བོ་ལས་ནི་ཡང་དག་བྱུང་། །རྩ་ནི་མགོ་ལ་སྐྱེས་ཞེས་བརྗོད། །སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པའི་གཟུགས། །དེ་དབུས་སྒྱུ་ འཕྲུལ་ཆེན་མོའི་གཙོ།།རིམ་པ་དག་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་སྔོན་ཇི་བཞིན། །ལྟུང་བྱེད་ལ་སོགས་རྣམ་པར་དག་།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་མཚོན་ཆའོ། ། ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པར་ནི། ། རྫས་བཅུ་དག་ནི་བསམ་པར་བྱ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །བསྲོ་བ་དང་ནི་འབར་བར་བྱ། །དང་པོའི་ཡི་གེ་ལྡན་པ་རུ། །བསྒོམས་ན་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་འབར། །ཡི་གེ་གོ་བཟློག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྒྱུད་ལ་སྔགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་འབར་བྱེད དེ།།དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་ཡང་དག་བརྗོད། །ལྷ་མོ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ཡི། །རྫས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་སྩོལ། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །ཡིད་ཆེས་ཡང་དག་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མི་མཐོང་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་སྐད་ཅིག་མཐོང་། ། ལྷ་མཆོག་ལས་སྐྱེས་ཕྲོགས་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུ་མོ་སྤྱད། །གངྒཱའི་ཀླུང་མཉམ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གནས་བཞུགས་པ། །ལག་ཏུ་ཤིང་ཏོག་བཞག་པ་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་མཐོང་བར་འགྱུར། །གངྒཱའི་ཀླུང་མཉམ་ཞིང རྣམས་ནི།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམས། །སེམས་ཀྱི་རོལ་མོ་ལས་ཕྱུང་བར། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་མཐོང་། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་ཆེན་ཏེ། །སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
四方之花瓣上，
四大之四脉，
形如灯火者，
安住于四隅，
诸脉所行者，
五甘露流动，
依于供养相，
彼等相自性，
说为四供养。
此于有情心中央，
八脉而安住，
以身语意差别，
复说二十四，
依于处等地，
处处而依止，
从头部正生，
说脉生于头。
萨埵、剌惹、答摩相，
其中大幻化主尊，
以此等次第，
具慧者作印。
如昔乌面等，
堕罪等清净，
世尊金刚持所说，
诸印即兵器。
于业所生颅器中，
当观想十物，
以风火坛城，
作温暖与燃烧。
具初字，
修习则刹那燃起，
以字逆顺相合，
于续中当修咒。
嗡为一切燃烧者，
正说彼三性，
如是修天女，
以物赐悉地果。
以此瑜伽，
悉地信解而趣入。
一切不能见，
瑜伽者刹那见。
从胜天业生夺取，
受用诸佛女，
如恒河沙数佛陀，
安住三金刚处，
如手中置果，
以金刚眼得见。
如恒河沙数刹土，
身语意之相，
从心乐音出，
瑜伽自性者得见。
此乃最极密，
一切瑜伽之胜要，
世尊金刚持所说，
甘露尝味坛城王三昧。

།ཡི་གེ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྔགས། །མདའ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་འཁོར། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྐོར། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་སྟེ། །གཞན་ཡང་ཅི་ཡང་རུང་བ་སྟེ། །སྒྲ་ལྔ་དག་ནི་ ཡང་དག་ལྡན།།ཡ་ར་ལ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དགའ་བྱེད། །ཆ་རྣམས་བཞི་པོ་དག་གིས་ནི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྟེ། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྟེན་རང་བཞིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ འཁོར་ལོ་ཆེ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ། །གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་སུ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི། །འགྲོ་དང་འོང་བ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །གནས་གཉིས་ལ་ནི་རྟག་བརྟེན་ནས། །འོག་དང་སྟེང་དུ་ཡང་དག་བརྟེན། །གཡོན་དང་ གཡས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་སུ།།དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ནི། །རྟག་ཏུ་སྟེང་དུ་བལྟས་པར་བྲི། །ག་སོགས་འོག་ཏུ་བལྟས་པ་ནི། །ངོས་གཉིས་དག་ཏུ་སྤེལ་བ་སྟེ། །དབུས་སུ་དེ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་འདི་དག་ནི། །རྩ་དང་སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།།མཁའ་འགྲོ་སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །ངེས་འབྱུང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །གང་དུ་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱར་གྲགས། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན། །རང་བྱུང་ གི་ནི་གཟུགས་འདི་ཉིད།།སྤྲོ་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་བསྔགས། །དེར་ནི་ཆ་དང་བྲལ་བ་གང་། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་གཟུགས་མེད་པ། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན། །སྨིན་དབུས་ཐིག་ལེའི་པདྨ་རུ། །བཅུ་དྲུག་སྐུད་པས་བསྐོར་བ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ ཀྱི་མཉམ་སྦྱོར་གྱིས།།ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱར་བརྗོད་པ་ཡིན། །གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་གང་། །འདི་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་མི་ཤིགས་པའོ། །པདྨ་ཡི་ནི་སྣ་རྩེ་རུ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས་པར་བསྒོམ། །ཡིད་ ཀྱིས་བཟླས་དང་ཡང་དག་ལྡན།།ངག་དང་ཡི་གེ་རྣམ་པར་སྤངས། །ངེས་པའི་གོ་འཕང་རྟག་ཏུ་གནས། །བརྟན་པ་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
文字使者等咒语，
以箭势周遍旋转，
于化现轮中央，
八部众极环绕。
一切咒语皆生起，
其他随所宜，
具足清净五音，
以雅囉拉婆庄严。
所谓法轮者，
令诸有情心欢喜，
以彼四分，
从一切处周遍环绕，
所谓受用轮，
为诸味之依自性。
大乐之大轮，
三十二菩提心。
所谓日月，
于左右两侧，
勇士空行母等，
往来之因。
恒依二处，
上下正依止，
于左右两侧，
如是十二元音字，
常书于上向，
嘎等下向者，
于两侧交错，
中央当相合。
如是此等教示，
即脉与声之自性。
无二智金刚，
空行声之自性。
决定出生诸佛，
即所谓生处。
极清净大智，
诸天女之自性，
所谓金刚萨埵，
说为最胜乐。
自生之此相，
能作放收。
赞文字使者等，
彼中离分别者，
于佛母中央无相，
彼为恒时安住。
眉间点之莲中，
十六线所环绕。
以慧方便双运，
说为双运。
最胜秘密喜悦，
一切自性常住者，
此即所谓遍智，
周遍行不坏。
于莲花尖端，
修有行无行，
具足意诵，
远离语言文字。
决定果位常住，
坚固法界自性。

 །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་རྡུལ་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་དྲི་མ་མེད། །གསལ་བ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །མྱ་ངན་འདས་པ་འབའ་ཞིག་ ཡུལ།།ཕན་ཚུན་འདུད་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ས་བོན་ཕྲེང་བ་དེ་ནས་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་གི་སྐུད་པས་བཅིངས་པ་སྟེ། །བསྒྲུབ་བྱ་འགོག་པར་གྱུར་ན་ནི། །གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་འགྲོའོ། །སྔགས་དང་ཐིག་ལེ་འདི་དག་ནི། །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་བསྒོམ་པར།།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །འདི་ཡི་ཤེས་རབ་ལྷན་སྐྱེས་ཏེ། །དེ་ཡི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་གནས། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་སུ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནས་འབར། །སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱར་བཤད། །ལས་རྣམས་ ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའོ།།སྐྲ་རྩེ་བརྒྱར་གྱུར་པ་ཡི་ཆ། །སྐད་ཅིག་གློག་གི་འོད་ཟེར་ཅན། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལུས་སུ་ནི། །ལྟེ་བའི་སྒོ་ཡི་བུ་ག་ནས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྤྲོས་ནས་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཀུན་བསྲེགས་ཏེ། །སྙིང་གའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །བསྲེགས་ ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་སོང་།།སྣ་བུག་གཡས་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །སླར་ཡང་ཞུགས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི། །མཛོད་སྤུའི་ཁུང་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྣ་སྒོ་གཡོན་དུ་ཞུགས་ནས་ ནི།།སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་བསྲེགས་ནས་སུ། །སྔོན་གྱི་ལམ་ནས་སླར་བྱུང་སྟེ། །སླར་ཡང་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནི་ཞུགས། །བསྲེགས་པར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་བ་བསྐྱེད་ནས་ལྟེ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་སོང་གྱུར་ནས། །སྔོན་བཞིན་དུ་ནི་གནས་ པར་གྱུར།།དགའ་བ་སྐད་ཅིག་བྱེ་བྲག་གིས། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
极其微细离尘垢，
智慧身相无污染，
最胜光明之自性，
唯涅槃为所缘境。
互相屈敬之密咒，
当以境界而分别，
其后修持种子鬘，
以吽字线索系缚。
若所修成被阻碍，
一步也不能前行。
此等咒语与点滴，
修世俗菩提心时，
世尊金刚持所说。
此乃俱生智慧相，
以其形相而安住。
由业风所动摇已，
从此脐轮中燃起，
说名为大幻化相，
成就一切诸事业。
如发丝分百分之一，
刹那闪电光芒具，
于天瑜伽之身中，
从脐门孔穴之中，
向一切方散射已，
焚烧一切天非天，
心间法轮焚烧已，
趋入受用轮中去。
从右鼻孔而出已，
复又入内眉心间，
从白毫相孔出已，
十方安住诸佛陀，
及诸菩萨众等之，
左鼻孔中入内已，
顶轮焚烧之后起，
从昔日道路复出，
复又入于顶髻中。
被焚烧之诸佛等，
生起欢喜入脐轮，
坛城之中趋入已，
如昔一般而安住。
以刹那喜之差别，
当从上师口中知，
世尊金刚持所说。
涅槃菩提心大乐禅定。

 །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ། །མ་ཧཱ་ཀལྤ་ཨགྣི་སནྣི་བྷཱ་ཡ། ཛ་ཊཱ་མ་ཀུ་ ཊོཏྐ་ཊཱཡ།དཾཥྚཱ་ཀ་རཱ་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ས་ཧ་སྲ་བྷུ་ཛ་བྷ་སུ་རཱ་ཡ། པ་ར་ཤུ་བཱ་ཤོབྱཱ་ཏ་ཤཱུ་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དྷ་རི་ཎི། བྱཱ་གྷྲཱ་ཛི་ནཱཾ་བ་ར་དྷ་རཱ་ཡ། མ་ཧཱ་དྷུ་མྦྲཱ་ནྡྷཱ་ཀ་ར་པ་པུ་ཥཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། །པ་ཙ་པ་ཙ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཾ་ཧཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། བ་ས་རུ་དྷི་ར། ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནི་གྲཧྞ་གྲིཧྞ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཨཱ་ཀྵཌྜྷ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། རྩི་ལི་ཙི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ས་པྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་རྫི་ག་སརྦ་མྦཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ་ཧྲཾ་ཧྲཾ། ཕེཾ་ཕེཾ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། དྷི ལི་དྷི་ལི།།སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་ཀུན་ལ་ཡང་། །ོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་དེ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་མཐའ་རུ་སྦྱར། །རབ་གཏུམ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རང་མིང་བརྗོད་པའི་སྔགས་པ་ནི། །དང་པོར་ཨོཾ་དང་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་མཐའ་རུ་གནས། །ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་ རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།སྙིང་པོའོ། །ོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་བརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྙིང་པོ་དང་ཉ་བའི་སྙིང་པོའོ། །རྗེ་བཙུན་མའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གོ། །ོཾ་ཧཻ། ན་མ་ཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཌ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། ། ཕཊ་ཧཾ། དེ་དག་ནི་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆའོ། །ོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། །ཧྲིཾ་རྨོཾ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ་ཆ་ཡིན། །ོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། རྀ་རྀ། ལྀ་ལྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། །ཾ་ཨཿཀ་ཁ་ག་གྷ་དང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཐ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཕ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སོ།

我来为您翻译这段包含咒语的藏文。由于这是密咒文本，我会特别标注咒语部分：
首先是主要咒语：
"嗡那摩巴嘎瓦得比热夏雅"（藏文：ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཱི་རེ་ཤཱ་ཡ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते वीरेशाय，罗马拼音：oṃ namo bhagavate vīreśāya，意为"礼敬尊胜勇士"）
[以下是全文直译]
对于一切咒语文字，
"嗡"字能使一切明显，
"吽吽啪特"安于末尾。
暴怒等诸空行母，
诵持自名咒语时，
首先应当加"嗡"字，
"吽吽啪特"安于末尾。
[心咒]：
"嗡室利班扎嘿嘿如如康吽吽啪特达基尼札拉桑巴让梭哈"为心咒。
"嗡啥哈哈吽吽啪特"为近心咒。
"嗡松巴尼松巴吽吽啪特"
"嗡格日那格日那吽吽啪特"
"嗡格日那帕雅吽吽啪特"
"嗡阿那雅火巴嘎万比达囸札吽吽啪特"为心咒与近心咒。
"嗡萨瓦布达达基尼耶班扎瓦那尼耶吽吽啪特啪特梭哈"为心咒。
"嗡班扎贝若扎尼耶吽吽啪特啪特"为近心咒。
"嗡比热吽吽啪特"为心咒与近心咒。
这是尊母咒语文句。
"嗡嘿"、"那玛嘿"、"梭哈胡"、"邦沙德嘿"、"吽吽火"、"啪特杭"，
这些是六勇士之铠甲。
"嗡榜"、"杭永"、"啥永"、"嘿啥"、"吽吽啪特啪特"，
"嗡"字应遍施一切，
此为六瑜伽女铠甲。
[字母咒]：
"嗡阿阿、伊伊、日日、勒勒、诶艾、哦奥、昂阿"
"喀卡嘎迦那"
"扎察匝匝娘"
"札他搭搭纳"
"塔他达达那"
"帕帕巴巴玛"
"雅囸拉瓦"
"夏沙萨哈克沙吽吽啪特啪特梭哈"
这是一切勇士与空行母之处所。

 །ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི། །ཨཱརྱཱ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་རི། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བཱ་ཧེ་མ་ཧཱ་བཛྲ། བཛྲ ས་ནི་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤྱཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲ་མ་ཎི།ཤོ་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ཀ་རཱ་ལི་ནི། སནྟྲཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི་ཨ་པ་རཱ་ཛ་ཡེ། བི་ཛ་ཡེ་ཛ་མྦྷ་ནི་སྟ་མྦྷ་ནི་མོ་ཧ་ནི། བཛྲ་བྷཱ་རཱ་ཧི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་། ཏ་དྱ་ཐཱ། པྲོ་ཏཾ་གེ་པྲོ་ཏཾ་གེ་། ཧ་ན་ཧ་ན་པྲཱ་ཎཱཾ། ཀིངྷི་ནི་ཁིདྑི་ནི་དྷུ་ན་དྷུ་ན་ བཛྲ་ཧ་སྟེ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ།བཛྲ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཀ་པཱ་ལ་དྷ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་པི་ཤི་ཏ་མཱཾ་ས་ཨཱ་ས་ནི། མ་ནུ་ཥྱཱ་ནྟྲ་པྲ་བྲི་ཏྟེ་སནྣི་དྷྱཾ་ན་ར་སི་རོ་མཱ་ལ་གྲནྠི་ཏ་དྷཱ་རི་ཎི། སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷེ། ཧ་ན་ཧ་ན་པྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་པཱ་པ་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་པ་ཤཱུ་ནཱཾ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཚེ་ད་ནི། ཀྲོ་དྷ་མཱུརྟེ་དཾ་ཥྚ་ཀ་རཱ་ལི་ནི་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། ཤྲཱི་ཧེ་ རུ་ཀ་དེ་བ་སྱ་ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཥི།ས་ཧ་སྲ་ཤི་རེ་ས་ཧ་སྲ་བཱ་ཧ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཨཱ་ན་ནེ། ཛྭ་ལི་ཏ་ཏེ་ཛ་སྱ་ཛྭེ་ལ་མུ་ཁེ། བིཾ་ག་ལ་ལོ་ཙ་ནེ། བཛྲ་ཤ་རཱི་རེ། བཛྲ་ཨཱ་ས་ནི། མི་ལི་ཏི་མི་ལི་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཁ་ཁ་དྷུ་དྷུ། རུ་རུ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཨ་དྭཻ་ཏེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་པ་ཋི་ཏ་སིདྡྷི་ དྲཻཾ་དྷཾ་དྲཻཾ་དྷཾ་གྲཾ་གྲཾ།།ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ་བྷཱཾ་མེ། ཧ་ས་ཧ་ས་བཱི་རེ། ཧ་ཧ་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ནཱ་ཤ་ནི་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊི། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་བཱ་རེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སཾ་ཧ་རཱུ་པེ་ཁཿག་ཛ་རཱུ་པེ་གཿཏྲཻ་ལོཀྱ་ཨུ་ད་རེ། ས་མུ་དྲ་མེ་ཁ་ལེ་གྲ་ས་གྲ་ས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཱི་རཱ་དྭེ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱ་ཧཱ་མ་ཧཱ་པ་ཤུ་མོ་ཧ་ ནི་མ་ཧཱ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཏྭཾ།ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀཱ་ནཱི། བྷནྡྷ་ནི་ས་དྱཿ་ཡ་ཀཱ་རི་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྷཱུ་ཏ་ཏྲཱ་ས་ནི། མ་ཧཱ་བཱི་རེ་བ་ར་མ་སིདྡྷི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ ཡ།ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ་ཧྲཿཧྲཿཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་ར་ཨནྟྲ་མཱ་ལཱ་བ་ལམྦི་ནི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་།སརྦ་མྦཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྣཽཾ་ཛྣཽཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྙྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱིཾ་ཧཱིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། །ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི།

我来为您翻译这段咒语文本。这是金刚亥母咒，我将按照要求进行完整翻译：
开头咒语：
"嗡那摩巴嘎瓦帝班扎巴热嘿"
（藏文：ོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི）
（梵文天城体：ॐ नमो भगवति वज्र वाराही）
（罗马拼音：oṃ namo bhagavati vajra vārāhī）
（意为："礼敬金刚亥母"）
[全文直译]
圣胜母三界之母大明自在者，
一切众生怖畏除遣大金刚，
金刚座不败无能胜者，
能调伏眼动摇者，
干枯忿怒暴怒相，
恐怖杀害善穿透无能胜，
胜利降伏止息迷惑，
金刚亥母大瑜伽尼欲自在空行，
即说：
普遍普遍，
击杀击杀生命，
穿透穿透震动震动，
金刚手干枯干枯，
持金刚橛头杖颅器，
大肉食座，
人肠缠绕近依持人头鬘结，
降伏降伏，
击杀击杀生命，
一切罪恶众生，
一切畜生大肉割截，
忿怒身相可怖牙显大印，
吉祥黑怖天主之首要妃，
千头千臂，
十万面，
炽燃威光炽燃面，
黄目，
金刚身，
金刚座，
密集密集嘿嘿嘿哈哈吽吽喀喀度度，
如如，度如度如，姆如姆如，
无二大瑜伽尼成就道路，
直直格格，
嘿嘿哈哈旺美，
笑笑勇士，
哈哈火火吽吽三界毁灭者十万俱胝，
如来眷属吽啪特，
总集相卡，象相嘎，三界腹，
海腰带吞噬吞噬吽吽啪特，
勇士无二吽吽啪特，
哈哈大畜迷惑大瑜伽自在汝，
空行一切世界，
缚束速作者吽吽啪特，
鬼神惊怖，
大勇士胜义成就瑜伽自在啪特吽吽啪特，
吽吽啪特，
吽啪特梭哈。
嗡作作，
行行，缚缚，
惊怖惊怖，
震动震动，
吼吼哈哈烁烁，
啪特啪特，
烧烧，煮煮，
食食，血肉肠鬘垂挂摄取摄取，
七地狱游蛇，
一切风胜怒视，
牵引牵引，
啥啥，若若，
克玛克玛，杭杭，
嘿嘿，吽吽，
吉利吉利，西利西利，
其利其利，帝利帝利。

 སི་ལི་སི་ལི། །ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་རི་སུལ་ཕུག་།གྲོང་དང་བཞི་མདོ་ཞིང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁང་སྟོང་དང་། །སེམས་ཅན་སྣོད་དང་ཐང་དང་ནི། །ཁྱད པར་དུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས།།ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་མོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བསྟེན་པ་དང་། །ནག་པོ་གཙིགས་པ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །རྒ་ལས་འདས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་བྱེད་མོ། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ དང་།།མི་ཐུབ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྤོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་ཏུ་སྡང་དང་འཆང་བ་མོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་གྲོང་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་ གཟུགས་ཆེན་མོ།།མཆེ་བ་གཙིགས་དང་ཐོད་ཆེན་མོ། །ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་ཅན་ཁ་ཊྭཱཾ་མ། །སྤྲུལ་ཆེན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་མ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ཅན་མ། །དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ལས་ཀུན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་མ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ དབང་ཕྱུག་གཙོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་ཏེ། །རྡུལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པ་མོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་མོའི་བཀའ་འདི་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་འདིར་སྤྱོན་ཅིག་།ོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན་བབྦནྔྷ་ན་ཁ་ཁྑཱ་ད་ན་སརྦ་དུ་ཥྚཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྒ་གྒ་ཊ་ན་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཡིས་ནི་ཁ་བཀང་སྟེ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚིམས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་ནི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྒོམ། །ོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段文本：
首先是开头的咒语部分：
"西利西利，其利其利，帝利帝利，吽吽啪特啪特梭哈"
（藏文：སི་ལི་སི་ལི། །ཙི་ལི་ཙི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：सिलि सिलि चिलि चिलि धिलि धिलि हूं हूं फट् फट् स्वाहा）
（罗马拼音：sili sili cili cili dhili dhili hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā）
[全文直译]
嗡！独树与墓地，
山岳与山涧洞，
村落四衢田地，
尤其是空屋，
众生器世间，
尤其住于水，
黑天暴怒大暴天，
与提婆共依止，
黑天咬牙怖畏，
超老邪引众，
老母与暴母，
怖畏母与乌玛，
胜与殊胜母，
不屈他不屈，
黑母善母大黑母，
黑胖母与瑜伽母，
自在母与月母，
极忿与持母，
夺取母与明灯母，
怖畏城住瑜伽母，
暴母相与大相母，
龇牙与大颅母，
颅鬘持鬘橛头母，
大蛇剑斧母，
金刚及持弓母，
大性空行母，
一切随顺成就母，
瑜伽坛城大胜母，
金刚自在主，
如来大身相，
无尘瑜伽施予母，
以此金刚自在母令，
一切悉来此。
[咒语部分]
"嗡咔咔达那班班达那喀喀达那萨儿瓦杜斯当哈那哈那嘎嘎达那阿目卡斯雅香丁库如吽吽啪特啪特匝梭哈"
（藏文：ོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན་བབྦནྔྷ་ན་ཁ་ཁྑཱ་ད་ན་སརྦ་དུ་ཥྚཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་གྒ་གྒ་ཊ་ན་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ）
以甘露充满口，
令诸天悉满足，
由瑜伽瑜伽母，
观想诸事成。
[结咒]
"嗡帕克沙帕克沙萨儿瓦约给湿瓦日吽吽匝梭哈"
（藏文：ོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ）
世尊金刚持所说，
此乃勇士与空行母一切之食子咒。

།ོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ། ཨ་ནེ་ཀ་གཾ་གཱ་ནཱ་དི་བཱ་ལུ་ཀ་ཨུ་པ་མ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊཱི་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་པ་རི་བྲྀཏྟཱ་ཡ། བི་ཀྲི་ཏ་དཾཥྚྜ་ཀ་རཱ་ལ་རླུ་པ་ཡ་ཨགྣིར། ཤི་ནཱ་ཡ་ན་ཡཱ་ཛ་ལི་ཏ་བི་ཤྲ་སྭཱ་སཱ་བྷིས་ནཱི་དཱ་ཡ། བ་སུ་ཀི་ མ་ར་ག་ཛ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་ཀ་ར་ཙ་ར་ཎཱ་ཡ།ཀྲྀཥྞ་བྷུ་ཛཾ་ག་ཡ་ཛྙོ་པ་བི་ཏཱ་ཡ། ཛ་ལི་ཏ་བྷུ་ཛཾ་ག་མ་ཎི་མ་ཀུ་ཊཱ་ཡ། ཕུ་རི་ཊ་ཏོ་པ་བ་ད་ནཱ་ཡ། སཾ་ཀུ་རྩི་བྷུ་བྷུ་ལ་ཊཱ་ཡ། ད་ཤ་ན་ཨ་པསྟ་དྭ་ཏོ་སྠཱ་ཡ། ཀྲི་ཏནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ། བི་དུད་ཛི་ཧ་རཱ་ཡ། མ་ཧོ་ག་བྷ་ཀྵ་ནཱ་ཡ་ཀ་ར་སྥཊ་ས་ན་ཀ་རཱ་ཡ། སུ་པ་ཎ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མེ་ཁ་ལཱ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཎ་ད། ཏྲཱ་ས་ན་ཀ་རཱ་ཡ། ཨ་ཤི་ཏི་ཛོ་ཛ་ན་ས་ཧ་སུ་ག་ར་ཛ་ནུ་མཎྜལ་ཙནྡྲ་ཨ་དི་ཏྱ་སྐནྡྷ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ། དཾཥྚ་ག་ཀ་རཱ་ལ་མ་ཧཱ་སི་ཏ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ན་དཱ་མ་ཧཱ་སཾ་ཀྵོ་པ་ཀ་རཱ་ཡ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷཀྵ་ན་ཀ་རཱ་ཡ། ནཱ་གཱ་མྲྀ་དྱུ་ཀཱ་ཡ་ཨི་མཾ་གཱཾ་ག་ནཱ་དེ་པཱ་ལུ་ཀ་ས་མ བུ་དྡྷཻ་བྷ་ག་བ་ཏ་ཨ་བྷི་བྷཱ་ཥ་མནྟ་ཨ་བརྟ་ཤཱ་མི།ཏདྱ་ཐཱ། བྷོ་བྷོ་བན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡི། ཨི་དན་ནི་ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ་མ་ཀུ་ལ། ཨུ་ཚཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི། །ཏ་དྱ་ཐཱ། བུདྡྷ་བུདྡྷ། བི་བུདྡྷའི་བུདྡྷ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱཾ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་གཱ་ནཱཾ། ཙྪིནྡི་ཙྪིནྡ་ནཱ་ག་ཧྲི་ད་ཡཱ་ནི། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་མ་རྨ་ནི། བི་སིཪྻ་ནྟུ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི། ཏརྱ་ཐཱ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་བི་དཱ་རཱ་ཎ་ཡ་ཕཊ། ནཱ་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལཾ་པས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཧ་པ་ལ་བ་རཱ་ཀ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲི་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲི་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀུཾ་བྷཎྜོ་ཚཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། སརྦ་བིགྷཱཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ ཏྲཱུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རཱ་ཛྙ་པཱ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པ་ལ་ནི་ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆར་པ་བཟློག་བ་ནི་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་ནས་སྤྲིན་ལ་བལྟས་ཏེ་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་ གཏོར་ན་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ།།རིམས་ལ་ནི་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་ལ་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་ལ་གདགས་སོ།

我来为您翻译这段文本：
首先是开头的咒语：
"嗡那摩尼蓝巴拉达拉班扎巴那耶玛哈雅克夏谢那巴达耶"
（藏文：ོཾ་ན་མོ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་བ་ཏ་ཡེ）
（梵文天城体：ॐ नमो नीलाम्बरधर वज्रपाणये महायक्षसेनापतये）
（罗马拼音：oṃ namo nīlāṃbaradhara vajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye）
[全文直译]
如恒河沙数无量诸佛俱围绕，
具可怖獠牙狰狞相貌，
如火焰燃烧，
以炽燃气息震慑，
手足饰以婆苏吉摩尼宝，
以黑蛇为圣线，
炽燃龙宝为冠，
具广大口面，
皱褶眉额，
具利齿上颚，
如死主形相，
具电光舌相，
大蛇吞噬者，
令人惊怖者，
迦楼罗龙王腰带吽声，
令人战栗者，
八万由旬广大膝轮，
日月肩担者，
利齿狰狞大笑声，
令大震撼者，
死主形相三界吞噬者，
龙之死主。
如恒河沙数诸佛世尊所说此咒：
怛雅他，诸龙王主，此青衣持明身，金刚手心，若有违越者，当遭灭绝。
怛雅他：
佛佛，正觉佛，勿违越，
摧毁诸龙，击打诸龙，
断截龙心，破坏龙要，
分裂龙身，爆裂龙眼。
怛雅他吽啪特：
破龙啪特，灭龙啪特，
青衣啪特，无碍力威德啪特，
死主啪特，死主相啪特，
忿怒啪特，震怖啪特，
灭除瓮形啪特，
摧毁鬼魅啪特，
摧毁夜叉癫疯啪特。
哈哈，持持，
杀杀，灭灭，
摧毁一切障碍啪特，
摧毁一切怨敌众啪特，
青衣持金刚手令旨梭哈。
若被夜叉罗刹等所执持者，诵咒加持水后洒之则得解脱。
若欲止雨，诵咒加持灰尘，观云后撒之。
若欲降雨，诵咒加持水后洒之即降雨。
若遇瘟疫，诵咒加持青线系于手上。

 །ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ལན་སྟོང་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དོན་ལ་དམིགས་ཏེ་ གཙང་ཞིང་གཙང་མའི་གོས་གྱོན་ལ།ཉིན་མཚན་དུ་ཀུན་དུ་རུ་བསྲེགས་ཏེ་ལན་བརྒྱད་རྒྱ་བཟླས་ན་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་སྡིག་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་ཆོམ་པོ་ལ་བལྟས་ནས་བུས་ན་ཆོམ་པོ་བས་མི་མཐོང་ཞིང་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་གམ་འབྲས་བུ་ལ་ ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་གང་ལ་གཏོར་བ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།།བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བཏུས་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀ་ལཱ་ཀ་པས་ ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段文本：
[直译]
在月食和日食之时，对牛黄诵咒一千遍，然后在额头上点一点，即可隐身。
为求所愿，应穿清净衣服，日夜焚烧安息香，诵咒八百遍，则能在梦中显示一切善恶。
对着地面诵咒七遍，然后看着盗贼吹气，则盗贼将看不见自己且会退却。
对着花或果实诵咒七遍，撒向何人，彼人即会被降伏。
这是世尊金刚手所说。
此为从《吉祥金刚空行母大续》中摘出的修法 —《遍观菩提心鬘》，由大阿阇黎迦拉迦巴所造圆满。
[注：这里没有需要以四种形式显示的种子字或咒语。整段文字是一个修法仪轨的说明，包含了具体的修持方法和功效。]

་

